はりはらうつ

はりはらうつと申します、よろしくお願いします。
【LOFTER上僅堆放歌詞翻譯(和一些雜物)】
翻譯內容僅供參考。如有錯誤或用詞不當歡迎指正。
⚠️未經許可禁止擅自修改我的翻譯、謝謝合作。⚠️

【歌詞翻譯】心分け/同心共感 by Kamikita Ken(上北健)「LAYERED」

心分け
同心共感


Music Arrange:村山 潤
Recording & Mixing:小崎 弘輝(LiMu Create)
All Songs Composing & Writing:上北 健
Translate:TBSSK(基於互相尊重、禁止不經過我同意改動我的翻譯。)

ある日私はいなくなって、
某一天我消失不見了、
代わりに君を生み出しました。
取而代之將「你」衍生了出來。
君に心を預けるから、あとは自由に生きてください。
我把自己的心託付給你了、此後請自由自在地活著吧。

私は偽物だから、ここにはいられないよ。
因為我是假的、所以不應該留在這裡的啊。
言葉には出せないから、黙っていきます。
由於無法說出任何話語、因而保持沈默下去。

二人も要らない。どちらかでいい。
根本不需要兩個人。哪邊都好。
なら私は、名前も要らない。顔も要らない。
那麼我啊、既不需要名字。也不需要外表。
明日からは君になりたい。
從明天起我想要成為「你」。
指の先まで余すこともなく、汚れた君で塗りつぶして。
直至指尖都一無所剩、被沾滿污濁的「你」侵蝕全身。

ああ遠い日の記憶。霞む空は白か緑そんな色で、
啊啊遙遠日子的記憶。朦朧的天空透著白綠相融的顏色、
ガラス窓に顔を寄せて見下ろしたら、
將臉貼近玻璃窗眺望而下便能看見、
海は黒く黒く、瞳みたい。
大海漆黑無比、彷如瞳孔那般。
吸い込まれそうになる私。
快要被其吞沒進去的我。
不意に肩を抱き寄せられ、頬がきゅっと赤く染まる。
不經意間肩膀被摟進懷中、臉頰一瞬間浮起了紅暈。
髪を梳いた指は少し皺の増えた丸い形。
輕梳著發梢的手指帶些許皺紋增加的圓形。
それがとても心地良くて、鼻の奥が熱を帶びて。
那是何等的愜意無比、鼻子深處蘊著灼熱。
ここは私の居場所だと、この人は味方なんだと。
「這裡便是我的歸宿」、「這個人便是我的知己」。

海は黒く黒く深く、何もかもを知ったように。
大海漆黑深不見底、彷若知曉了世間一切那般。
今の私を迎えている。
從而迎來了如今的我。
今の私を迎えるけど、
縱使迎來了如今的我、
まだ消えてはいけないよと、一緒に行けば戻れると。
「我還不能消失啊」、「我們一起走的話便能回去了」。
君が言うの。私の君、君は私。
「你」如此說道。我的「你」、「你」就是我。

ある日私はいなくなって、
某一天我消失不見了、
代わりに君を生み出しました。
取而代之將「你」衍生了出來。
君が心を分け合うなら、帰る場所がなくても。
「你」若將心分給我的話、就算沒有歸宿都好。

二人で行けばどちらでもなく、それが私。
兩人一同的話那麼哪邊都不復存在、那就是我。
大事な名前、大事な顔、心も全部。
重要的名字、重要的面孔、以及心等等全部。
君になりたい私のことも、大切だよ。
想要成為「你」的我、也是不可或缺的啊。
汚れた私でも愛して、愛して。
就算是沾滿污濁的我也都加以珍惜吧、加以珍惜吧。

本物ではなくても、望まれてはいなくても、
就算我不是真的、就算我不被報以任何期望、
今の私が私だと疑う必要もないから。
但如今的我就是自身這一點毋庸置疑。

私が決めることだから、私が決めれば答えだ。
因為這是所我決定的事情、決定好了便會給出答案的。

评论
热度(27)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据