はりはらうつ

はりはらうつと申します、よろしくお願いします。
【LOFTER上僅堆放歌詞翻譯(和一些雜物)】
翻譯內容僅供參考。如有錯誤或用詞不當歡迎指正。
⚠️未經許可禁止擅自修改我的翻譯、謝謝合作。⚠️

【歌詞翻譯】ビューティフル|BEAUTIFUL by Kamikita Ken(上北健)

ビューティフル|BEAUTIFUL

美麗

作詞・作曲 上北健

翻譯 はりはらうつ


光を知らぬ人は言う。わたし、暗闇が好きなの、と。

未曾見過光明的人說道。「我啊,喜歡黑暗呢。」

そこには幸せの色がある、と柔らかな木洩れ陽のよう。

那裡有著幸福的顏色,就彷如樹間灑落的柔和陽光一般。


音を閉ざした人は言う。わたし、静寂が好きなの、と。

未曾聽到聲音的人說道。「我啊,喜歡靜寂呢。」

そこには幸せの音がある、と清らかなせせらぎのよう。

那裡有著幸福的聲音,就彷如潺潺流淌的清澈泉水一般。

与えられなかったことこそを、君の証と呼べないか。

正因為是未曾被給予之物,才無法稱之為你的證明嗎。


強くいるのと同じだけ、弱さにも意味があると思う。

與堅強活著的人一樣,我認為軟弱也存在著意義。

弱いことを受け入れた先に、宿るのが強さだとも思う。

接受了自身的弱小後,我認為那存在的便是強大。

君が嫌う君の弱い場所だって同じと言えるから、

向き合いながら生きよう。

你所厭惡著的自身之弱點也可謂是一樣,因此去面對它的同時活下去吧。


温もりを知らぬ人は言う。わたし、待ち続けているの、と。

未曾感到溫暖的人說道。「我啊,會一直等下去的呢。」

そこに幸せの時間がある、と健気な灯を点している。

那裡有著幸福的時光,就此將堅強的燈火點燃下去。


すべて授かった人は言う。わたし、ワタシが好きじゃない、と。

被賦予了一切的人說道。「我啊,並不喜歡我自己。」

揃っているからこその苦しみに、心を汚そうとする。

正因為擁有了一切,而被那份痛苦污染心靈。


往往にして世界を彩っているのは、

往往給世界添上一分色彩的,

ブーケに収まる可憐な花々のように、

是那有如收納於花束中的可愛花朵一般,

必要とされるだけの魅力がわかりやすく備わった存在だった。

只簡單俱有被需要的魅力的存在。

悲しいけれど、そういうことみたいなんだ。

儘管聽起來可悲,但似乎確實如此。


崩れ、倒れそうになる。でも僕は、忘れない。

即將崩潰,倒下。但是我,卻不會忘記。

湿った森にひそむコケの群れが、朝露に濡れる様を忘れない。

不會忘記那潛藏在潮濕森林中成群的苔蘚,被朝露浸潤的模樣。

そこにも間違いなく、世界の彩りがあった。

在那裡毋庸置疑,有著點綴世界的色彩。


人は人と比べないことにはいられない。

人與人之間無法相比。

いつだって足りないところがみじめになって、

不足之處總是讓人自愧不如,

自分に非があるんだろうと思えてさえもくるが、

甚至會開始感到自責,

それは違うよ。どんな自分でもいいだろう。

但那是錯誤的啊。不論怎樣的自己都好的吧。

いつになるかわからないけれど、

雖然不知會是何時,

僕らが生きた先には、必ず僕らの意味が残るから。

但只要是我們活著的地方,必定會留下我們的意義。


生まれ持った特別は、望まれたものとは限らない。

與生俱來的特別,未必是自己所期望之物。

どうしてだって、理由さえ知らされることはないけれど、

甚至連其理由都無從得知,

抱え込んで、食い縛って、前を見据えるその姿を、

而那正背負一切,咬緊牙關,奮勇向前的身影,

誰が笑えるというのか。

誰又能夠去嘲笑呢。


強くいるのと同じだけ、弱さにも意味があると思う。

與堅強活著的人一樣,軟弱也存在著意義。

弱いことを受け入れた先に、宿るのが強さだとも思う。

接受了自身的脆弱後,那存在的便是強大。

君が嫌う君の弱い場所だって同じと言えるから、

向き合いながら生きよう。

你所厭惡著的自身之弱點也可謂是一樣,因此去面對它的同時活下去吧。


光を知らぬ人は笑った。それでも朝焼けが恋しいと。

未曾見過光明的人笑了。「儘管如此朝霞亦惹人戀慕。」

音を閉ざした人は笑った。それでも雨の音が恋しいと。

未曾聽到聲音的人笑了。「儘管如此雨聲亦惹人戀慕。」

温もりを知らぬ人は笑った。いつか愛される日に出会えると。

未曾感到溫暖的人笑了。「有朝一日被人愛的那一天終會來臨。」

美しい心のまま笑った。美しい心のまま笑った。

他們懷著顆美麗的心靈笑了。他們懷著顆美麗的心靈笑了。


それらを知っている僕らだから、美しい心で生きなければ。

正因為是對那一切心知肚明的我們,必須要懷著顆美麗的心靈活著。

それらを知っている僕らだから、美しい心で生きるのだ。

正因為是對那一切心知肚明的我們,才要懷著顆美麗的心靈活著。


【譯者的話】終於填完這首了、鹹出鹽粒。

评论(2)
热度(19)